L-1011 и статья о рейсе 401

Appr

Местный
Готовила статью для новостного ресурса, интересующимся историей и, в частности, историей лайнера Tristar предлагаю ко вниманию (и критике). Также имеется оригинальная брошюра с техническими данными о самолете.
 

Вложения

  • Рейс 401.doc
    468 КБ · Просмотры: 0
  • techprofile.pdf
    3,2 МБ · Просмотры: 0
Реклама
Appr, я читал это, но на английском языке. Вы просто перевели чью-то статью с английского?
Сам перевод сделан несколько некорректно. Например: "не контролировал летные приборы", "некоторые операторы" (применительно к авиакомпаниям).
Почему имена (Дж.Лобер и Х.K.Фуши), написаны кириллицей, а географические названия (в болотах Everglades) - частично кириллицей, а частично латиницей?
Про "духовные практики" вообще не понял. Какая связь с катастрофой ЕА401?
 
Спасибо, это - не переводная, а моя статья. Переводила, ессно, оригинальный отчет о катастрофе (местами), техописание (местами, которое выше), документ NASA, материалы по фильмографии. Считаете, что лучше имена следует оставить без транскрипций? Что следует подправить? Статья писалась не для профи, про "духовные практики" - это из книги Фулера, как он и его команда духов экипажа вызывали с помощью доски Уиджа, которых (духов) якобы видели на разных рейсах компании после катастрофы. Книга имела фантастический коммерческий успех. В отличие от книги Элдеров. Про Лобера и Фуши, авторов CRM отсюда - Proceedings of a NASA/ lndustry Workshop held at NASA Ames Research Center Moffett Field, California, January 13-15, 1981, интересный документ, но сюда не грузится - слишком большой.
 
лучше имена следует оставить без транскрипций?
Может быть, лучше делать так, как делают все? То есть имена собственные, в число которых входят и географические названия, писать по-русски. Вы давно читали новости типа "президент Trump вылетел из Washington"? ))

Статья писалась не для профи
Я не думаю, что это повод употреблять термины некорректно. Если вы пишете не для писателей, то можете писать неграмотно?

По тексту:
1. Первое предложение слишком сложное, не сразу понятно, неотъемлемой частью чего казался "он".

2. Выражение "инженерное чудо" в вашем тексте закавычивать не стоит. И я не уверен, что оно вообще применимо к L-1011 – пожалуй, самом неудачливому из широкофюзеляжных самолётов первого поколения. Он вынудил "Локхид" покинуть рынок пассажирских лайнеров.

3. Насчёт "не касаясь штурвала": главная функция, реализованная в самом первом автопилоте, была именно удержание курса. То есть не касаться штурвала можно было задолго до L-1011.

4. Почему именно свидетельство пилота ANA должно стать ярчайшим доказательством простоты системы управления? Японцам особенно сложно осваивать самолёты?

5. Зачем в русском тексте фунт-силы? Вы же "не для профи" пишете, так замените на более близкие читателю величины.

6. Если вы считаете низкий уровень шума главным достоинством самолёта (как можно подумать по заголовку первой главы), то почему об этом сказано только в одном предложении и совсем не в первом?

7. Обычно принято начинать текст со вступления, а уже потом основную часть разбивать на главы, у каждой из которых есть заголовок (который часто неправильно называют подзаголовком, но к этому уже почти все привыкли, даже я).

8. Если статья "не для профи", то стоило бы пояснить, почему перевод автопилота в режим стабилизации по тангажу привёл к плавному снижению самолёта. Прямо сразу, как только вы упомянули о двух режимах работы автопилота.

9. Аналогично про "средний уровень моря". Если это маловажная деталь, не надо её упоминать. Если важная, то надо объяснить, что значит "средний", и какое это имеет значение в данном случае. Если имеет.

10. "Выживаемость" скорее высокая, а "вероятным" будет "выживание".

12. Катастрофа "Истерн" 401 происходила два года подрял? Или отчёт по ней выходил в течение 1975-75 гг? Многотомник?

13. Кто такие операторы, которые внедряют "его", которое ввели раньше. Что это "оно"?

14. В какую аббревиатуру трансформировали фамилию Лофта? Что означает эта аббревиатура, когда она используется как "пугало"?

15. Главный вопрос – так что там случилось-то?
Вы подробно рассказали, что делал экипаж и диспетчеры, но так и не написали кульминацию. По фото мы уже обо всём догадались, но нужно завершить трагическую историю хотя бы так: "Увлечённый поисками проблем с шасси экипаж лишь в последние секунды заметил, что самолёт сблизился с землёй, когда до ВПП оставалось ещё 30 км. На скорости 365 км/ч в 23:42 самолёт врезался в землю и разломился на несколько частей. Из находившихся на его борту 176 человек 99 погибли в катастрофе, ещё 77 получили ранения. Двое, в том числе бортинженер, позже скончались в больнице. Это была первая в истории катастрофа широкофюзеляжного самолёта".

16. Рассказывая о книге Фуллера, имеет смысл уточнить, что его мифы основаны на использовании деталей разбившегося самолёта в других L-1011. Типа они тянули за собой призраки членов экипажа, которые заботились о соблюдении правил безопасности.
А то у вас вроде как статья про самолёт, а глава посвящена популярности мистических фильмов в семидесятые. Их раньше что ли не было? Кстати, а вы уверены, что тогда было понятие "франшиза"? Как вы понимаете этот термин?

17. Я бы ещё использовал для усиления эффекта то, что первая катастрофа самолёта, способного совершить полностью автоматическую посадку, произошла из-за того, что пилоты отвлеклись и не контролировали работу автоматики. Причём в год начала его эксплуатации.

18. Заголовок слишком длинный. Выглядит как подзаголовок. И несколько глумливо по отношению к погибшим.
 
Последнее редактирование:
VT, всё-таки, первым самолетом с полностью автоматической посадкой был HS-121.
10 июня 1965 года впервые на коммерческом рейсе
 
Да. Но L-1011 первым сертифицировали по Cat IIIc из широкофюзеляжных, тут автор не ошиблась.
 
Спасибо, поработаю над недостатками. Про японца - они и не осваивали. На летных испытаниях его просто пригласили и дали поуправлять. Без предварительной подготовки. Промо-видео к запуску в серию, момент с капитаном ANA на 2.06.
 
Последнее редактирование:
Попыталась учесть все Ваши замечания, уважаемый VT.
Совсем не привычно видеть упоминания в прессе об авиакомпании Катар Эрвэйс или Кантас, поэтому названия авиакомпаний оставила в оригинале.
По поводу «франшизы». Я понимаю это следующим образом. В российской системе права «франчайзинг» - это право покупателя комплексной предпринимательской лицензии, включая права на различные виды объектов интеллектуальной собственности, на использование этой лицензии от имени продавца. Если для российского рынка более привычно использование средств индивидуализации (например, товарный знак) и объектов патентного права (например, технология), то для саксонской системы права – и объектов авторского права (например, фильм). Так как фильм является сложным объектом, включающим права сценариста, режиссера и т.д., использование слова «франшиза» для фильмов позволяет разграничить, где кончается охраняемый результат интеллектуальной деятельности (например, сюжет), и начинается разрешенное использование (например, жанр). Для иллюстрации дело Кейна против студии Юниверсал 1939 года – суд постановил, что использование узнаваемых героев, событий и тем в некоторых жанрах неизбежно, поэтому авторским правом не охраняется (например, заимствование сюжета из истории). По-другому обстоит дело с вымышленными сюжетами и героями, например, вселенная Марвел. Подробнее здесь - https://ikee.lib.auth.gr/record/292...Protection for Films in the US and Greece.pdf
Исправленный вариант статьи. Всем спасибо за мнения.
 

Вложения

  • Рейс 401.doc
    479,5 КБ · Просмотры: 0
непривычно видеть упоминания в прессе об авиакомпании Катар Эрвэйс или Кантас, поэтому названия авиакомпаний оставила в оригинале.
Все современные СМИ рабы поисковых систем. Поэтому названия торговых марок пишутся на наиболее распространённом языке запросов ))

QANTAS, кстати, аббревиатура. И читается обычно как "Квонтас", но это мелочи.

использование слова «франшиза» для фильмов позволяет разграничить, где кончается охраняемый результат интеллектуальной деятельности (например, сюжет), и начинается разрешенное использование (например, жанр).
Очень сложно как-то всё.
О франшизах в кино говорят, когда используется сквозные герои, то есть речь идёт о продолжении, приквеле, спин-оффе и т.п. Термин франшиза подразумевает, что фильмы такие снимают разные компании и. может быть, даже не сам обладатель прав на исходных героев и сюжет (как в случае с "Марвел"). То есть фильмы о Джеймсе Бонде тогда франшизой не были, поскольку права на экранизацию принадлежали Брокколи. Ну, это всё детали.

Я плохо знаком с американским кино начала семидесятых, но "хоррор-франшиз" не помню. "Омен" разве что, но он во франшизу превратился несколько позже, по-моему.

Прошу прощения за совет, но лучше не использовать в статьях слова и понятия, значения которых вам не совсем понятны. Особенно если для раскрытия основной темы они не очень важны.

Текст прочитаю позже.
 
Назад