Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Да, ошибся темой, извиняюсьНаверное, не в ту тему запостили?
Мужчина на борту рейса Нижнекамск — Москва заявил, что у него при себе два взрывных устройства, сообщает РЕН ТВ.
А каких именно напитков и почему? Остальные, получается, можно, а эти два нельзя?призывает пассажиров ограничить употребление двух алкогольных напитков в аэропорту
Два это в штуках. Во всех магазинах сканируют посадочный. Можно сделать базу и продавать не больше двух в одни руки. Потом отказ.А каких именно напитков и почему? Остальные, получается, можно, а эти два нельзя?
Да это ирония была. Там автор поста машинный перевод запостил и поленился банально смысл прочекать.Два это в штуках. Во всех магазинах сканируют посадочный. Можно сделать базу и продавать не больше двух в одни руки. Потом отказ.
Хз как это поможет только, два по 0.7 вискаря хватит любому с запасом.
Суть то от этого не меняется - в портах продаются бутылки по 2 литра, если пассажир захочет нахрюкаться, ничто ему не помешает. Может, конечно, культура манагеров райанов не позволяет предположить, что кто-то будет пить в аэропорту из бутылки). Или расчет хотя бы на то, что таких будь будет меньше, чем сейчас, то есть правило больше двух дриньков одному не наливать хотя бы уменьшит число инцидентов с алконавтамиДа это ирония была. Там автор поста машинный перевод запостил и поленился банально смысл прочекать.
А каких именно напитков и почему? Остальные, получается, можно, а эти два нельзя?
ШБЖ, вы если машинный перевод публикуете - хоть немного в божеский вид текст приведите, чтобы он бредом не казался.
Да это ирония была. Там автор поста машинный перевод запостил и поленился банально смысл прочекать.
Ну я к тому, что машинный перевод лучше всё-таки не цитировать дословно, а сперва вычитывать и переводить на человеческий язык.Да мне, как бы, все ясно было.
значит, что из всего многожества алкогольных напитков есть два особых, употребление которых призывает ограничить Ryanair.Бюджетная авиакомпания Ryanair призывает пассажиров ограничить употребление двух алкогольных напитков в аэропорту перед вылетом
Ну я к тому, что машинный перевод лучше всё-таки не цитировать дословно, а сперва вычитывать и переводить на человеческий язык.
В русском языке вот это:
значит, что из всего многожества алкогольных напитков есть два особых, употребление которых призывает ограничить Ryanair.
Водку можно, коньяк можно, пиво можно. А самбуку и абсент - нельзя!
Ещё одна трактовка: Водку, коньяк и пиво можно в любых количествах. А самбуку и абсент - только в ограниченных!
Правильнее написать "призывает пассажиров ограничить употребление алкогольных напитков в аэропорту перед вылетом двумя порциями" (ну или "дринками"). Т.е. самбуку и абсент тоже можно, но не больше двух стопочек.
Просто предлагаю не копипастить бездумно машинный перевод.читать материал до конца.