вот-вот, что вы в психологию уходите с переходами на родной/неродной язык. радиообмен - это, как сказал оратор выше, не Шекспир и не Байрон с метафорами и гиперболами! в кабине профессионалы и ни какой двусмысленности в обмене быть не может.Судя по радиообмену, там ни о каком сложном английском речи не шло. Точно язык не проблема. Более того уверен фразы стандартные там. Ведь не Шекспира им пересказывать.
- .... в автоматеЗачем? Вот два слова как пример:
Armed
Rotate
Переведите на русский.
Извините, но я вам не верю. То есть не верю, что вы именно перевели, а не знали- .... в автомате
- подьем
Ну, если женщин пообсуждать, то очевидно на английском никто этого делать не будетСленг, когда термины английские, а разговор на русском ни кто не отменял.
1) Вы не в теме. Я даже больше скажу, некоторые иностранные борта, когда прилетают в РФ также пытаются хоть пару слов сказать на русском (типа добрый вечер или до свидания). А касаемо КВС AFL - он вполне нормально говорит по русски. Да есть акцент, но он не мешает. Летал с ним, он с паксами также вполне долго общался на русском, рассказывая о полете и т.п.иностранец и с диспетчером по русски?это из области фантастики
аэрофлот ведет переговоры на английском, да и это видно по тому как коряво звучат разы якобы в переговорах
А у Вас не очень с вопросом!!! Прочитайте чек-лист "Суперджета", может тогда не будете столь категоричным. У нас был один блестатель в знаниях языка, но когда под пятой точкой петух клюнул, то не смог и на родном сказать, что с ним.это вы в параллельной вселенной живете, все оборудование и все сообщения самолетных систем, сюрпрайз, идет только на английском, поэтому все что говорится в кабине касаемо самолета идет на английском
[automerge]1557311749[/automerge]
ну ну, видать с языками у вас не очень
Вы уж меня простите , но лучше бы этот профессионализм проявлялся в пилотировании воздушного судна, а не в умении владеть английским с ливерпульским акцентом. Слишком много теперь "англичан" в авиации и все меньше и меньше хороших летчиков.Это, прежде всего, признак профессионализма.
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.Вы уж меня простите , но лучше бы этот профессионализм проявлялся в пилотировании воздушного судна, а не в умении владеть английским с ливерпульским акцентом. Слишком много теперь "англичан" в авиации и все меньше и меньше хороших летчиков.
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Предлагаю не спорить, а просто минут пять послушать Шереметьево: Трансляция: Москва. UUEE. Шереметьево круг. Шереметьево старт - посадка.Это, прежде всего, признак профессионализма.
Потому что в воздухе кроме них находится куча самолетов, включая иномтранные - и радиообмен на английском будет понятен всем.
Потому что диспетчер с другими бортами общается на английском, и переключаться на русский для него - это потеря времени на осознание, что с ним говорят на другом языке, и, возможно, потеря части сказанной фразы.
То есть, переход на русский - хуже для всех. И допустим разве что в крайнем случае, когда всё совсем капец, и уже не до фразеологии, борьба между жизнью и смертью идет...
Ну как любой бесполезный навык, который отсеивает в профессии по никому не нужному принципу. Более того, насаждая английский в стране - ещё и можно получить проблемы из-за банального непонимания между собой двух недоучек.Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Здесь русский пилот и русский диспетчер + нештатная ситуацияБолее того, бывали и предпосылки, и даже катастрофы, где хреновый уровень владения оным вносил свой вполне макроскопический вклад...
Нештатные ситуации случаются по семь раз на днюЗдесь русский пилот и русский диспетчер + нештатная ситуация
Вы не видите, потому что работаете в Тель Авиве, а я работаю в России, у меня другой взгляд на эту тему.Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Вот именно потому,что работаю в Израиле у меня именно такой взгляд на тему. Для наших летчиков и диспетчеров английский не является родным и в ВВС из которого они практически все вышли связь ведется на иврите но тем не менее.....Вы не видите, потому что работаете в Тель Авиве, а я работаю в России, у меня другой взгляд на эту тему.
Я что то Вас не понял... Вы хотите сказать,что английский в современной авиации "бесполезный навык" ?Ну как любой бесполезный навык, который отсеивает в профессии по никому не нужному принципу. Более того, насаждая английский в стране - ещё и можно получить проблемы из-за банального непонимания между собой двух недоучек.
Я хочу сказать, что ситуация, когда люди вынуждены общаться на языке, который для них не родной (и на котором они обычно двух слов связать не могут) - не нормальнаяЯ что то Вас не понял... Вы хотите сказать,что английский в современной авиации "бесполезный навык" ?