Несмотря на заявленную вами просвещенность , и осведомлённость во всех обсуждаемых вопросах на форуме , вы не смогли понять , что кроется под моей аллегорией , завуалированной в " аббревиатуре " " качественные боты " , и скатились до обсуждения изделий из лыка . Правда был и мой косяк , надо было слово " пошить " водрузить в кавычки .Пока "качественными ботами" считались лапти, их можно было пошить силами населения одной страны. С тех пор и представления о качестве изменились, и страна поуменьшилась.
Дэк это "нынче " , и то под большим вопросом " всем миром " . А куда деть всё то , что было до " нынче " ?Самолёты нынче и строятся, и эксплуатируются всем миром, а самый распространённый в мире язык - английский (китайский на втором месте).
Отнюдь нет. Человек, владеющий языком (как родным, так и выученным) слушая или читая понимает непосредственно. Сначала понимание, потом перевод (если он необходим кому-то третьему), ни в коем случае не наоборот. Если человек не понимает "просто так" и ему нужно "переводить самому себе", значит он не владеет пока еще языком в достаточной мере.
=============А вот в то время (когда деревья были большими ) наша страна строила самолёты самостоятельно , без участия " всего мира " . И как-то они летали , и успешно летали .
Ваши бы слова да кому надо в уши.Вот же Русский менталитет , 27 страниц рассказывать , почему же нельзя переводить документы самолета на русский язык -сильно .
Да не надо их переводить , надо строить " русскоязычные " самолёты . Это же так просто в понимании , неужели неочевидно ? И проблема в самом отечестве отпадёт , и станет головной болью в забугорье . Тогда им нужно будет думать , надо ли " латинизировать " русские документы , или лучше учить русский язык .
Так Альфа-банк вроде в году 2010-м спас их."Сибирь" поставила к забору вполне "летабельные" ТУ-154 ,ИЛ-86 и перевела парк полностью на А и Б,находясь в предбанкротном состоянии.
================Так Альфа-банк вроде в году 2010-м спас их.
Не следил особо. Там вроде ещё госпакет выкупили по цене смешной.================
Из госбюджета дотация безвозвратная ?
С определенного уровня знания иностранного языка нет. ну а если как в анекдоте мгимо финишд- аск! То да тяжело..и ещё с языка на язык прыгать - на мой взгляд, тяжело.
Так строили, ту-134, ту-154, ил-96 и что получилось? Все это встало под забор... Так же как и Ту-204 и ан-148...Да не надо их переводить , надо строить " русскоязычные " самолёты . Это же так просто в понимании , неужели неочевидно ?
Мы - всем миром - построили кучу самолётов.Мы уже построили один самолет всем миром.
Это напрягало те бизнесы, которым государство навязало этот самолёт из политических соображений. Иначе вы бы на нём не летали. Как только политические соображения потеряли актуальность, вы знаете, что произошло с самолётом.Хватит ходить по граблям. Мы прекрасно летали на современном нашем самолете с русскоязычной кабиной и никого это не напрягало.
Значит, вы не стремились быть понятым.Несмотря на заявленную вами просвещенность , и осведомлённость во всех обсуждаемых вопросах на форуме , вы не смогли понять , что кроется под моей аллегорией , завуалированной в " аббревиатуре " " качественные боты " , и скатились до обсуждения изделий из лыка .
Так и в лаптях успешно ходили, когда больше было не в чем.Дэк это "нынче " , и то под большим вопросом " всем миром " . А куда деть всё то , что было до " нынче " ?
А вот в то время (когда деревья были большими ) наша страна строила самолёты самостоятельно , без участия " всего мира " . И как-то они летали , и успешно летали .
Я вижу, вы опять не стремитесь к тому, чтобы быть понятым. Какое отношение то, как "летали" "тупые и здоровые", имеет хоть к одному из обсуждаемых вопросов.Любознательные операторы ЛА в отечестве изучали латиницу , а " тупые и здоровые " лётчики так и не смогли осилить школьный курс английского . Вы думаете , что эти " тупые и здоровые " летали хуже , чем любознательные операторы ЛА ?
Это кто Вам такое сказал? Никто никому ничего не навязывал, хватит придумывать небылицы. Авиакомпания сама заказала 6+9 этих машин с целью заменить весь парк Ту-134.Это напрягало те бизнесы, которым государство навязало этот самолёт из политических соображений. Иначе вы бы на нём не летали. Как только политические соображения потеряли актуальность, вы знаете, что произошло с самолётом
проще простого, все дело в тренировке, уровнях владения языками и поставленных задачах.
Переводить на русский, для последующего использования другими пилотами? Нельзя, "испорченный телефон" получится. В идеале, "перевод" должен делать тот же коллектив, что писал оригинал. И это будет не перевод, а русскоязычная версия оригинала.Но самолет-то - не чайник. И нет ли в рассуждениях по теме ветки скрытого парадокса: аттестованноу переводчику переводить РЛЭ нельзя: он тематически не подкован. Аттестованному на 4 уровень пилоту - можно, т.к. он подкован тематически.
Это вы про авиакомпанию, в состав которой входил СЛО, говорите "сама"?Это кто Вам такое сказал? Никто никому ничего не навязывал, хватит придумывать небылицы. Авиакомпания сама заказала 6+9 этих машин с целью заменить весь парк Ту-134.
Нет , это я про свою бывшую компанию.Это вы про авиакомпанию, в состав которой входил СЛО, говорите "сама"?
Стесняюсь спросить, а как вообще людям работается на Суперджете , где летное и техническое руководство на русском языке , а все системы иностранного производства?Переводить на русский, для последующего использования другими пилотами? Нельзя, "испорченный телефон" получится. В идеале, "перевод" должен делать тот же коллектив, что писал оригинал. И это будет не перевод, а русскоязычная версия оригинала.
Учиться эксплуатировать самолёт, используя РЛЭ на английском? Можно, но это не перевод, это обучение материалу, закрепление которого сопровождается неязыковой практикой.
А в каком году ГТК "Россия" приняла решение заказать "Aн-148"? Или это не ваша бывшая компания?Нет , это я про свою бывшую компанию.
А в чём вы видите проблему?Стесняюсь спросить, а как вообще людям работается на Суперджете , где летное и техническое руководство на русском языке , а все системы иностранного производства?
Переводить на русский, для последующего использования другими пилотами? Нельзя, "испорченный телефон" получится. В идеале, "перевод" должен делать тот же коллектив, что писал оригинал. И это будет не перевод, а русскоязычная версия оригинала.
Учиться эксплуатировать самолёт, используя РЛЭ на английском? Можно, но это не перевод, это обучение материалу, закрепление которого сопровождается неязыковой практикой.