Английский и русский языки в российской авиации - аспекты безопасности

Несмотря на заявленную вами просвещенность , и осведомлённость во всех обсуждаемых вопросах на форуме , вы не смогли понять , что кроется под моей аллегорией , завуалированной в " аббревиатуре " " качественные боты " , и скатились до обсуждения изделий из лыка . Правда был и мой косяк , надо было слово " пошить " водрузить в кавычки .
Дэк это "нынче " , и то под большим вопросом " всем миром " . А куда деть всё то , что было до " нынче " ?
А вот в то время (когда деревья были большими ) наша страна строила самолёты самостоятельно , без участия " всего мира " . И как-то они летали , и успешно летали . Любознательные операторы ЛА в отечестве изучали латиницу , а " тупые и здоровые " лётчики так и не смогли осилить школьный курс английского . Вы думаете , что эти " тупые и здоровые " летали хуже , чем любознательные операторы ЛА ?
Да нет , отличий я не замечал . А почему ? Да потому что законы аэродинамики (в частности ) выглядят/читаются одинаково , что на латинице , что на кириллице . На китайском , думаю , то же самое . Дело просто в исполнении законов .
 

Всё верно, но тогда это означает, что большая часть пилотов с 4 уровнем аглицкого не владеют языком в достаточной мере.
 
=============
И долетались успешно до того , что в условиях рынка не смогли на равных составить конкуренцию А и Б - ни по экономичности , ни по ресурсу двигателей,включая межремонтный , ни по приборному оборудованию , ни по логистике тех.обслуживания. Не от хорошей жизни "Сибирь" поставила к забору вполне "летабельные" ТУ-154 ,ИЛ-86 и перевела парк полностью на А и Б,находясь в предбанкротном состоянии. Частная авиакомпания, которой Государство не дало ни рубля в долг,а наоборот хотело затоптать , вышла на прочные позиции благодаря умелому менеджменту и рабочим лошадкам - А и Б.

* затратная экономика обеспечивала то самое "успешное летание"(ваше) , пахание и прочая ,прочая, прочая - пока сама себя не скушала с хреном и без соли - да простит меня администратор , терпение которого я испытываю...
 
Ваши бы слова да кому надо в уши.
Строить самолеты, это надо начинать с азов. С производства средств производства, с производства электронники, с производства металла (ну с этим вроде пороще).
Что есть на текущий момент ? Металл, вернее его сырец поставляемый за доллары.
Есть еще программа переселения в РФ соотечесвенников, проживающих за границей. Я уже вижу очереди соотечесвенников направляющихся в Сколково, с целью (попилить бабла) поучаствовать в создании (в перспективе 202X годов) "современой" электронники на технологии 28нм (10 летней давности на сегодня).
Про средства производства я пожалуй промолчу.

# автоудаление
 
Так строили, ту-134, ту-154, ил-96 и что получилось? Все это встало под забор... Так же как и Ту-204 и ан-148...
 
Мы уже построили один самолет всем миром.
Мы - всем миром - построили кучу самолётов.

То, о чём вы поёте - это российская госконтора решила построить самолёт, чтобы продавать всему миру. И даже несмотря на то, что первый блин вышел комом, результаты всё равно лучше, чем "на современном нашем самолете с русскоязычной кабиной".

Это напрягало те бизнесы, которым государство навязало этот самолёт из политических соображений. Иначе вы бы на нём не летали. Как только политические соображения потеряли актуальность, вы знаете, что произошло с самолётом.

Значит, вы не стремились быть понятым.

Так и в лаптях успешно ходили, когда больше было не в чем.

Я вижу, вы опять не стремитесь к тому, чтобы быть понятым. Какое отношение то, как "летали" "тупые и здоровые", имеет хоть к одному из обсуждаемых вопросов.

Или вам просто поговорить охота?
 
Это кто Вам такое сказал? Никто никому ничего не навязывал, хватит придумывать небылицы. Авиакомпания сама заказала 6+9 этих машин с целью заменить весь парк Ту-134.
 

Во времена оные, когда минимум три раза в год приходилось сдавать зачеты к ВЛН, ОЗН да еще и на продление пилотского в ходу была шутка: набирали по здоровью, а спрашивают, как с умных.

Я уже высказывал свою мысль о скорости изменений в обществе. В любом. Так вот: обоснованно научных (ну, типа спортивной медицины) исследований нет. Придумать, запатентовать, сделать первому и получить прибыль. Кто и как сумел. Хочешь иметь рынок - позаботься о доступности информации. Конечно, можно тупо раскрасить фантик, добиваясь стремления покупателя иметь его любой ценой. Можно играть на дефиците, можно... Скорость обновления конкурентных свойств продукта подхлестывает скорость его навязывания. Хорошо, если это простой чайник, где пару "лишних кнопок" потребитель освоит без труда. И даже, в случае чего, переведет недостающую информацию с помощью Гугла. Но самолет-то - не чайник. И нет ли в рассуждениях по теме ветки скрытого парадокса: аттестованноу переводчику переводить РЛЭ нельзя: он тематически не подкован. Аттестованному на 4 уровень пилоту - можно, т.к. он подкован тематически. Но, состояние авиаподкованности вообще не подразумевает подкованность в знании конкретного типа. А ведь именно это и есть камень преткновения. Знал бы все - зачем переводить? Но, как тут не раз говорили, "есть нюансы". И все идет на "круги своя" - скорость. Время на изучение определяется товарной потребностью либо в изделии, либо в операторе, его эксплуатирующего. Время отводится не по потребности оператором освоения, а по экономическому эффекту для возврата затраченных средств и получения прибыли. Иными словами, одно с другим напрямую не связано. Логика есть (типа, кому надо, тот...) но, вдумайтесь: обсуждаются подходы к проблеме, но не она сама: перевод грамотно составленного РЛЭ на русский язык скажется ли отрицательно на качестве освоения пилотом эксплуатации данного типа? Полагаю, что нет.
Трудности перевода (владение темой, стоимость, необходимость (а)периодического его обновления) - вопрос отдельный. А пока что складывается такая картина: не нужен, потому что - никак. ИМХО.
 
Переводить на русский, для последующего использования другими пилотами? Нельзя, "испорченный телефон" получится. В идеале, "перевод" должен делать тот же коллектив, что писал оригинал. И это будет не перевод, а русскоязычная версия оригинала.

Учиться эксплуатировать самолёт, используя РЛЭ на английском? Можно, но это не перевод, это обучение материалу, закрепление которого сопровождается неязыковой практикой.
 
Это вы про авиакомпанию, в состав которой входил СЛО, говорите "сама"?
 
Стесняюсь спросить, а как вообще людям работается на Суперджете , где летное и техническое руководство на русском языке , а все системы иностранного производства?
 
Нет , это я про свою бывшую компанию.
А в каком году ГТК "Россия" приняла решение заказать "Aн-148"? Или это не ваша бывшая компания?

А в чём вы видите проблему?
 

Ни разу не юрист (и даже не сын).
Но, господа-товарищи, давайте договоримся: о чем речь?!
Самолет - транспортное средство, инструмент предоставления услуг по перевозке из пункта А в прочие ОКОЛОЖПЧШЦ. Инструмент дается в руки кому? Подготовленному/обученному пользователю. Мы же нет-нет, да разбираем ситуации, когда РЛЭ оказывается недопонятым тем, кто вовсю уже свою услугу предоставляет. Точнее, кого назначили ее предоставлять, либо не подготовив как следует документацию, либо не обеспечив полноту обучения для полноценной работы.
Задача - способы - стоимость - время.
Гармонизируйте эту схему по любому варианту: с переводом или без. И будет вам РЕЗУЛЬТАТ. А не его карикатурное подобие.
 
В итоге ветка превратилась в войну против всего иностранного, приплели ССЖ и прочее.

Знаете, что страшно?

Что в современной авиации РФ решения принимают именно люди в возрасте 50+. И они так же думают категориями плана «пускай весь мир прогнется под нас». Ну и собственным карманом, ессно.

А Денисы denokan уезжают. Сильные спецы, одни из лучших. Пилоты, технари, диспетчера. Те, кто могли бы перевести нормально, научить новое поколение.

Другие за бугром отбор не проходят, там за просто так деньги не платят. И английский эти люди знают, и летать умеют, и самолеты обслуживать, и авиатрафиком в Дубае рулить. У них не возникает вопросов про знание иностранных языков. В современном мире это естественно, как дышать и правила гигиены. Мир стал открытым, и именно авиация с её универсальным английским сделала его таким.

А нам остаётся мечтать хотя бы про QNH по всей России. Какие уж тут корректные переводы...
 
Речь о том, что:
1. "Четвертый уровень по шкале ИКАО даже близко не предполагает свободного владения языком"
2. "Если человек не понимает "просто так" и ему нужно "переводить самому себе", значит он не владеет пока еще языком в достаточной мере."
Поэтому никакой уверенности в том, что "тот, кто вовсю уже свою услугу предоставляет" может прочесть РЛЭ без ошибок вообще и тем более прибегнуть к его помощи в дефиците времени. И это, скорее всего, не исключительно русская проблема. Вот к индусу и индонезийцу, наверное, есть вопросы. Просто она у нас более выпукла ввиду ещё не всеми забытой самодостаточности в недалёком прошлом и нулевой ролью английского в стране в настоящем.