Английский и русский языки в российской авиации - аспекты безопасности

Вредительство?

Не думаю. Уверен - это банальная работа на от%бись. Примерно так же работает 95% сотрудников ЛМО авиакомпаний.
 
Предлагаю к обсуждению статью в своем блоге.
[/SPOILER]

Если Боинг сам не переводит свои документы, то что тут думать? Любой другой перевод будет нелегитимным. В эксплуатации надо знать английский и руководствоваться оригинальными документами, другого выбора нет.

В то же время, считаю, что во время обучения, одновременно с усиленным изучением английского языка, профессионально сделанный перевод ускорит как процесс изучения языка, так и процесс изучения документов. В идеале - книжка, где слева от переплета родной английский текст, справа - его перевод. Где бы только взять такую книжку?

Скажем, сделанным лично Вами переводам про 737 я был бы рад. Тем более у меня где-то до сих пор валяется раритетный "полет НН-Домодедово by Denokan" для Wilco 737. На русском, что характерно)))
 
Именно из-за ответственности за жизни нельзя переводить документацию.
То есть, документацию на российские самолеты написанную на русском языке нельзя переводить на другие языки? Пусть учат русский?
 
Российский производитель, заинтересованный в поставках самолета за рубеж, издает документацию на английском.

Боинг, заинтересованный поставками своих самолетов за рубеж, что характерно, тоже издает документацию на английском. И европэйский Эрбас с бразильским Эмбраерами, сцуко, так же делают.

Как говорил Джони Депп в образе пирата: "Смекаешь?"
 
Ну так это в любом случае будет перевод.

Это я к тому, что Ваше категоричное утверждение "нельзя переводить документацию", не совсем верно.
Правильней было бы сказать "нельзя переводить документацию кому попало".
 
Да, это более правильный вариант. Это я имел в виду.

Боинг не будет переводить документацию на русский. Он скажет: "Хотите, переводите. Но мы это не подпишем". Хоть в лизинг его бери, хоть в собственность. И будет прав.

Надо было побеждать в холодной войне. А еще раньше - надо было весь мир колониями окружить (причина использования английского в качестве международного).
 
По Вашей логике , после 1945 года , вся восточная Европа включая часть Германии должна была говорить на русском языке
 
Цена ошибки/опечатки может быть слишком высока. Так прямо и печатали же раньше на документах "перепечатка запрещена" - имелся в виду не копирайт или секретность какая-нибудь, а опасность лишней запятой или пропущенного нолика. А тут целый перевод... Да там такие "мины" могут быть, мало не покажется. И никто тут части тела на отсечение не даст - дураков нет...

Чисто в практическом же смысле, а какой смысл таких переводов? Кто-то обучался на "иномарку" исключительно на родном языке, и планирует летать ну вот прямо исключительно над родной страной? Да и даже из чисто общеобразовательных соображений - в современном мире не то что специалист с высшим образованием, а любой нормальный школьник читает на английском и может худо-бедно объясниться. Просто базовый навык, необходимый для нормальной жизни в современном мире.

А что до самого английского как такового, так тут уж кому повезло... Бритиши, действительно, создали крутую цивилизацию, а благодаря их колониализму язык распространился повсеместно, в дальнейшем уже выйдя на первое место по экономическим причинам. Фактически универсальный международный язык, что в этом плохого?
 
Ну так это в любом случае будет перевод.
Не факт. Это может быть и оригинал - сразу же на иностранном.

Более того, оригинала может быть два: один на русском, для российского рынка, и один на английском, для международного. Они будут фактически соответствовать друг другу, но ни один не будет переводом другого.
 

И злость в глазах блеснула и погасла
И подсудимые не смотрят в зал.
"Да, мы стекло подмешивали в масло!"
"Да, Горького убить я приказал!"

Вряд ли. Не стоит искать изощренное коварство там, где всё объясняется обыкновенной глупостью и ленью... Я столько подобных "манускриптов" встречал в своё время (еще смешнее бывает, когда с русского на английский), причем в исполнении вполне солидных казенных организаций, что столько вредителей просто не наберется - не жуки же колорадские, чтобы так плодиться
 
МАК пишет в своих отчетах: при разночтениях английского и русского вариантов приоритет русского документа.
 
у китайцев вся документация на китайском! QRH, FCOM И так далее.
На китайском она была еще в 1993 году , мы летали в Сhina Northern на Ил-86 , когда они осваивали А310 на китайском языке.
 
Может кому интересно в этом споре: официально каталог деталей самолетов Ан-24/26, Ту-134 издавался сразу на двух языках:
 
А вот это я не знаю, мы думали , что если Вы активный пользователь авиафорума , то Вы понимаете такие элементарные вещи
 
К слову, Boeing когда-то (в 90-х) делал англо-русские словари.
Думаю, все зависит от объема заказа. За очень большие деньги переведут хоть на папуасский. Только кому это надо?