Здравствуйте, дорогие дедушки и авиационная молодёжь.
Мои оценки руководства нашей Росавиации я никогда от вас не скрывал, считал, что дипломированные переводчики должны заниматься своим делом, а в авиации мы как-нибудь и без них справимся. И вот Бог услышал мои мольбы, дипломированный переводчик Бачурин больше не командует авиацией.
На смену ему пришёл авиатор-профессионал Геннадий Кузьмич Курзенков:
http://c-society.ru/wind.php?ID=272233
Как вы все знаете, дорогие мои собеседники, шестой год я уже на пенсии, но продолжаю работать. Чтобы не умереть с голоду на нищенскую зарплату методиста Рыльского авиационного технического колледжа гражданской авиации и такую же пенсию ветерана труда, вынужден переводить с английского и немецкого на русский радиотехническую и компьютерную литературу. Так и живу, еле стягиваю концы с концами.
Рад, что у меня, наконец, появились достойные конкуренты в этой области знаний, и надеюсь, что с приходом профессионала-авиатора Геннадия Кузьмича Курзенкова, возглавившего Росавиацию, смогу жить на мою авиационную зарплату и не буду больше отнимать хлеб у дипломированных переводчиков.
Каждый должен заниматься своим делом. Кесарю - кесарево, слесарю - слесарево, а профессиональные переводчики пусть занимаются переводами, я не буду на них в обиде. Мне останется только авиация, который я отдал и продолжаю отдавать всю свою жизнь.
Здоровья Вам, уважаемый Геннадий Кузьмич, успехов во всех делах, душевного спокойствия и равновесия.
А мы, авиационные деды, Вас не подведём. Отодвинули нас куда подальше, задвинули куда поглубже, да рано, надо бы вспомнить о ветеранах. Они ведь не помощи для себя просят, живут, как могут, в этом жестоком мире, но опыт свой многолетний пока ещё не успели пропить за рюмкой чая. Глядишь, общими усилиями чего-нибудь и придумаем для вывода нашей авиации из затянувшегося "крутого пике".