Тянул на себя не давая самолету садится, пока не потерял скорость настолько, что начал заваливаться на крыло ИМХО. Да и высокое выравнивание для подобного самолета.На училищную ВПП этот дырчик может десять раз сесть и ещё останется. Он с неё слетел с кульбитом, в не выкатился. Мне в телефоне плохо видно, но,вроде, задирал так, что дозадирался.
Точно "резвясь и подпрыгивая ..."))
Автопилот.)))а РП какого сидел? Дал бы команду на второй...Или боялся что может быть еще хуже!? Кто нас возит?
Видимо в вашу бытность так и было. Но интересует политика наших дней.RSCAII, расстреливают прямо у полосы.
Вот эти вот нас и возят.а РП какого сидел? Дал бы команду на второй...Или боялся что может быть еще хуже!? Кто нас возит?
Откуда рёбра у самолетов взялись? - силовые агрегаты гидроприводов крепятся к элементам силового набора поперечного (шпангоуты) или продольного (лонжерон, стрингер), лично мне эти машинные переводы без русификации технической "режут ухо".Издание Aviation Herald также узнало, что в результате инцидента были повреждены два ребра, на которых установлен резервный PCU самолета, а также крепления резервного привода.
Начитаешься такого, потом с молодняком летающим на досуге поговоришь и пассажиром в самолет как на эшафот идешь....Лучше поездом.Вот эти вот нас и возят.
Пешком. Машинисты такие-же.Лучше поездом.
Можно подумать, пешеходы какие-то другие.Пешком. Машинисты такие-же.
Им бы еще изолированную среду, без самолетов, поездов, автомобилей, самокатов и кирпичей...У пешеходов эмвэ квадрат пополам сильно меньше.
Это как постарается.Angora_White, это да ) Но я имела в виду, что олень-пешеход натворить может меньше, чем олень-машинист или олень-пилот.
Статистика с Вами не согласна...))Angora_White, это да ) Но я имела в виду, что олень-пешеход натворить может меньше, чем олень-машинист или олень-пилот.
Сдуру можно иЭто как постарается.
Если вы не знаете ето не значит что их нет. Поперeчный набор крыла RIB. То есть ребро. Тоже самое слово как и ребра животных или человека. Перевод абсолютно нормальный. В русскоязычной терминологии - нервюра (хотя и это слово французское)Откуда рёбра у самолетов взялись? - силовые агрегаты гидроприводов крепятся к элементам силового набора поперечного (шпангоуты) или продольного (лонжерон, стрингер), лично мне эти машинные переводы без русификации технической "режут ухо".
Я не собираюсь заучивать медицинские переводы, я учился на русском языке и подстраиваться под недружественный мне язык я не не намерен.Если вы не знаете ето не значит что их нет. Поперeчный набор крыла RIB. То есть ребро. Тоже самое слово как и ребра животных или человека. Перевод абсолютно нормальный. В русскоязычной терминологии - нервюра (хотя и это слово французское)
Интересно, а когда вам предложили чисто русское слово - "ребро", вы возмутились и начали предлагать именно иностранные - "шпангоут", "нервюра".Я не собираюсь заучивать медицинские переводы, я учился на русском языке и подстраиваться под недружественный мне язык я не не намерен.
Поперечным набором является не только нервюра крыла, но и шпангоут фюзеляжа, и не только эти элементы.
Если Вы апологет всего иностранного в России, то мне с Вами не по пути, это к вопросу: "Если вы не знаете ето не значит что их нет", я из без Ваших нравоучений понимаю о чем речь идёт, но думать и выражаться буду всегда на своём языке - русском.
В нашей терминологии тоже используется "ребро жесткости", но не в данном переводе, здесь слово ребро не уместно, на мой взгляд.
Ребро жесткости не является силовым элементом к которому крепятся силовые агрегаты гидросстемы, в частности гидроусилитель, оно для жескости, поэтому такой перевод на русский меня не устраивает. Причем тут русское слово, если перевод некорректный и неверно отображает смысл?Интересно, а когда вам предложили чисто русское слово - "ребро", вы возмутились и начали предлагать именно иностранные - "шпангоут", "нервюра".