Специально для любителей и уважателей русского языка. Напишите обращение в Пулково, чтобы они поменяли таблички в аэропорту: вместо "Toilet" и уж тем более, упаси боже, WC, надо повесить таблички "SRAL'NIK".
Это:
1. Уважение к родному языку.
2. Использование исконно русского слова.
3. Это "дублирование надписей транслитом".
Да, в Китае, в аэропортах тоже надо убрать все английские таблички и заменить на китайские надписи на транслите.
"Транслит", простите, нету такого языка. Это ни что иное, как лишь ломаная попытка написать кириллическое слово латиницей с сохранением звучания. Улицы, площади - транслитируются именно потому, что нужно именно сохранить звучание, а вовсе не смысл. Если бы слово "Аэропорт", означало бы, например, название района или станции метро как в Москве), то тогда его действительно имело бы смысл писать именно Aeroport. но тут это совершенно не в кассу.
Общие принципы предельно просты:
1. Пишем надпись//указатель на государственном языке местонахождения аэропорта.
2. Дублируем её на английском. Причем, лучше, если без грамматических ошибок.
3. Если в аэропорт часто прибывают туристы из какой-то определённой страны, то продублировать еще раз на их языке дополнительно. То есть, если в Питере много финнов, то по-фински. Если в Хабаровске много китайцев, то по-китайски. От этого никто не умрёт, зато сотни тысяч людей скажут спасибо.