Ariec 71
Ariec 71
Дык и боинг многокровка.Суперджет "полукровка" сравнение не корректно
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Дык и боинг многокровка.Суперджет "полукровка" сравнение не корректно
...В образовании же английский является стандартом практически во всех развитых странах, включая Китай. Человек с высшим образованием, полученным в последние лет 10-20, и не владеющий английским - это нонсенс.
Закончил школу в Красноярском крае в 78-м - в 80-м Олимпиада, олимпийский строй-отряд. Вполне мог говорить после заполярной школы. Плохо - да, но понимали "приезжие" - какие-то ребята из Индии.А кто после школы мог говорить на иностранном языке в СССР и России?
Можно подумать математика не ноль или все что угодно другое. После не значит вследствие. Зависит от ученика. Кто хочет учиться - знает.Английский на выходе из средней школы = 0.
Я. Кроме того для чтения техдокументации разговорный иностранный не требуется.А кто после школы мог говорить на иностранном языке в СССР и России
Это как?А авиатехник, получивший образование без знания английского
Нормальное школьное и в ВУзе обучение даёт все необходимые знания. Проблема на стороне обучаемого.Если нет системы обучения в школе и ВУЗах, то потом это становится проблемой конкретного человека
Наверное я неправильно скомпоновал свой вопрос. Я спрашивал, почему Вы пишите свои статьи о "куда более детально расписал нюансы работы на 737" на русском языке?Да.
Тем не менее, это реальный документ, разосланный по летным училищам
Там ещё и РЛЭ перевели. С кучей ошибок.
Нисколько не удивлюсь повальной экономической безграмотности советских граждан и неоправданно завышенной самооценке в условиях отсутствия объективной информации о состоянии дел в мире. Сам таким был (да отчасти и есть).Экономическая жопа будет дана всем автоматически - благополучие или неблагополучие тут вообще не при чем.
Есть "стокгольмский синдром", а у 61701 на мой взгляд "синдром обманутого". Вспомните начало 1990-х - а если есть на антресолях авиационные газетки и журнальчики тех лет - освежите те статьи в памяти. Вы поразитесь уровню ожиданий спецов, только что вышедших из "советского авиапрома" и разбежавшихся по национальным "норкам". Бывшие "советские" были уверены, что их возьмут в "большую мировую авиацию" потому, что они способны создавать неприхотливую технику и осталось только "привнести" эти качества в конструкции БиА,
Что можно понять из ветки.а некоторые нет - и хотят вернуть всё в зад (извините за каламбур
Во время учебы в МАИ - за неск лет до "перестройки" - читали в библиотеке Интеравиа-Аир-Леттер - и всегда обращала на себя внимание бОльшая дальность и грузоподъемность иностранных самолетов при одинаковом взлетном весе. Вероятно из-за того, что там приводились эти данные - сам журнал был ДСП тогда, как и справочник Джейн и разные там Коку-фаны. Но... завышенная самооценка - возможно. При этом "ту" сторону уважали, как "братьев по авиации" - и ждали чего-то похожего в ответ. А с той стороны никакого уважения - просто голый прагматизм. Это-то и огорчает того же 61701 до сих порНисколько не удивлюсь повальной экономической безграмотности советских граждан и неоправданно завышенной самооценке в условиях отсутствия объективной информации о состоянии дел в мире. Сам таким был (да отчасти и есть).
Субъективизм возможен и при чтении оригинала, в том числе и на родном языке. Вспомните обсуждение РТЭ "Ан-148" на соседней ветке. Поэтому предмет надо учить, а не просто "читать".Что можно понять из ветки.
Как не знай онглийский, субъективизм в переводе возможен в принципе.
Посему должны быть канонизированные переводы или комментарии узких мест. А если таковых нет, то вопрос на совести руководства.
Совершенно верно. Для этого собирается методический совет. ПоводятсяСубъективизм возможен и при чтении оригинала, в том числе и на родном языке.
Зачем далеко ходить. Самолету Ан-2 более 70 лет. Не ахти как напичкан лайнер, а РЛЭ претерпело несколько изданий и кучу дополнений и изменений. Особенно было весело получать изменения к еще не полученному РЛЭ. А ведь пишется на родном языке.Вспомните обсуждение РТЭ "Ан-148" на соседней ветке.
Субъективизм возможен и при чтении оригинала, в том числе и на родном языке. Вспомните обсуждение РТЭ "Ан-148" на соседней ветке. Поэтому предмет надо учить, а не просто "читать".
В принципе, ничего не имею против двуязычного текста - слева оригинал, справа перевод - если замечания по переводу от читателей приветствуются. Можно даже устраивать соревнования между учащимися, кто больше неточностей найдёт в переводе. Заодно и в оригинале могут обнаружиться места, требующие повышенного внимания.
Издержки идеологии госкапитализма. Когда вся страна - фактически один холдинг, то и "та сторона" воспринимается как какой-то монолит. А для Боинга, например, что Ильюшин, что Туполев, что Дуглас, что Сааб, что Фоккер, что Эмбраер - все одного поля ягоды, и непонятно, на каких основаниях как-то особенно относиться к "советским" просто потому, что они "советские".При этом "ту" сторону уважали, как "братьев по авиации" - и ждали чего-то похожего в ответ.
Ага! Только не методсовет идет в кабину и реализует текст на практике.Совершенно верно. Для этого собирается методический совет. Поводятся
какие то телодвижения по согласованию, консультациям и т.п. для приведения в нормальное русло, занятия, доведения и т.п
да не претендовали "советские" на "особое" отношение - "советские считали всех авиаторов "братьями". Вероятно это действительно проистекало из того, что внутри СССР существовал демократический "переток" идей и заказов между Ту Як Ил Ан и т.п. внутри как бы общего МинАвиаПрома. Отсюда и уважение к "собратьям" - и ожидание того же в ответ. Но "мир капитала" не таков - на том и погорелиА для Боинга, например, что Ильюшин, что Туполев, что Дуглас, что Сааб, что Фоккер, что Эмбраер - все одного поля ягоды, и непонятно, на каких основаниях как-то особенно относиться к "советским" просто потому, что они "советские".
Смотря что за методсовет. Предполагается летный состав из руководящеинструкторского состава и еже с ними, на коих возложено.Только не методсовет идет в кабину и реализует текст на практике
Ненависть к Боингу приобретает новые, чудные формыПросто фирма В так с себя снимает всякую ответственность ....хорошая отмазка учите и переводите а как понимать мы вам не скажем....
Государственным языком Российской Федерации на всей её территории в соответствии со статьей 68 Конституции является русский язык. Вам это известно?
Денис, приведя пример отдельного раздолбайства творящегося в летном училище ,выразившемся в не профессиональном переводе , поднял тему надо ли в принципе переводить авиационные документы на русский язык. Мнения разошлись, одни считают, что надо переводить ,только надо делать это профессионально , а другие считают, что надо учить английский. Если мое мнение не интересно , я могу оставить эту тему.
Погорели не на том. Точнее, если "на том", то только в смысле слабости внутренней конкуренции, приведшей к отставанию в эффективности. Кого они там считали "братьями", на тот момент уже роли не играло.да не претендовали "советские" на "особое" отношение - "советские считали всех авиаторов "братьями". Вероятно это действительно проистекало из того, что внутри СССР существовал демократический "переток" идей и заказов между Ту Як Ил Ан и т.п. внутри как бы общего МинАвиаПрома. Отсюда и уважение к "собратьям" - и ожидание того же в ответ. Но "мир капитала" не таков - на том и погорели