Это далеко не 100% всех, кто там летает в ГА. Не скажу точный процент, но даже далеко не половина.
Просто таким путем при отсутствии иных вариантов можно отслужить и обучиться за счет дядюшки сэма. Иначе придется и учиться и налет набирать "за свои". А это весьма недешево.
#автоудаление
Глобализированной точнее.
Производят там, где дешевле.
Тут почему то, не стали приводить пример из второй серии про кукушонка - что мол Боинг всем миром строят. И крылья для него в Китае производят (условно).
Только вот если Китай запретит Боингу ставить свои крылья на самолеты продаваемые в (условный) Вьетнам (хотя это и невероятно, так как Китай работает в рамках лицензии Боига) то Боинг закажет производство крыльев в условной Африке не напрягаясь.
Вот это и есть ключевое отличие, Сухой тоже может поставить свои самолеты в Иран, только без авионики и двигателей - бо ими не владеет. И заменить их нечем. Что то я сомневаюсь что такая идея "комплектации" найдет понимание у покупателя.
Прошу прощения,но, к чему этот спич в мой адрес? Я писал про юг что Вы мне пишите про север? Я так то тут живу)
]Nordland сказал(а):Смею заметить что на Таймыре из горячо любимых осталась одна командированная машина Ан 26 под Диксон/Хатангу и Як 42 из Красноярска в Хатангу. ...
наши провинциальные инженеры вполне могут и анекдоты на английском травить. по крайней мере на "пошутить в курилке" забирая самолет с формы в ЕС их вполне хватает.Я сразу же представил авиатехников Аэрофлота играющих в курилке в домино травящих свежие анекдоты на английском языке
Это небольшой оффтопик ,но выделю слова "забирая самолет с формы в ЕС" , просто хочется отметить ,что такое лизинговые бермудские иномарки и какова одна из обратных сторон их эксплуатации.наши провинциальные инженеры вполне могут и анекдоты на английском травить. по крайней мере на "пошутить в курилке" забирая самолет с формы в ЕС их вполне хвата
А учитывая какие деньги крутятся в авиации и сколько в принципе стоит самолет, перевод документов вообще не должен быть проблемой.Чушь. Не надо переносить свой мелкотравчатый опыт на государственный уровень. И все примеры приводимые о том же говорят. Пока переводят абы кто от случая к случаю, качества не будет. А организовать качественный перевод документов на государственном уровне элементарно. Создаётся редколлегия, привлекаются необходимые специалисты, переводы рецензируются независимыми экспертами-практиками и т.д. Просто на всё это нужны средства.
А Вы посчитайте сколько стоит оторвать от работы на два месяца технического специалиста и посадить его на английский? Дело даже не в оплате курсов технического английского, дело в том ,что специалист за эти два месяца не произведет никакого труда.61701, так и обучение вроде не должно быть проблемой, деньги-то какие вертятся и платятся. А нет, все плачевно. И ведь государевы люди управляют процессом. Гниения.
Этточно. Мы бы уже давно бы создали рай и все были счастливы. Денег нет.Создаётся редколлегия, привлекаются необходимые специалисты, переводы рецензируются независимыми экспертами-практиками и т.д. Просто на всё это нужны средства.
не катит, мы видим прекрасно, как государевы люди умело справляются с задачами. Тем более, требующими больше одной извилины (а перевод и даже его организация требуют очень комплексного напряжения мозга - недостаточно только знать язык, и недостаточно быть только специалистом-предметником). Разного рода институты и академии давно не справляются с производственными задачами, даже в голову не приходит им что-то такое поручить. И если летающее изделие, сделанное неправильно, тупо упадет, и это видно, то по переводу сразу непонятно - буковки вроде латинские, чото понаписано.на государственном уровне элементарно
От большого немножко, это не грабеж а дележка. Один раз уже система рухнула, делить стало нечего.А учитывая какие деньги крутятся в авиации и сколько в принципе стоит самолет, перевод документов вообще не должен быть проблемой.
Слушайте, но я же приводил пример с импортным аэродромным тягачом эксплуатация которого определенным образом связана с безопасностью полетов. Весь перевод выполнен производителем. Вы говорите о технических проблемах перевода, все это при желании решаемо.61701, меня как раз не стоимость процесса волнует больше, понятно, что деньги на это есть, по сравнению с изготовлением и эксплуатацией самолетов перевод - ерунда. Совсем не в этом дело. Дело в возможности сделать нормально. Рецепт от Kai -
не катит, мы видим прекрасно, как государевы люди умело справляются с задачами. Тем более, требующими больше одной извилины (а перевод и даже его организация требуют очень комплексного напряжения мозга - недостаточно только знать язык, и недостаточно быть только специалистом-предметником). Разного рода институты и академии давно не справляются с производственными задачами, даже в голову не приходит им что-то такое поручить. И если летающее изделие, сделанное неправильно, тупо упадет, и это видно, то по переводу сразу непонятно - буковки вроде латинские, чото понаписано.
Ну если на порно календари хватает, почему бы не заплатить за перевод документацииОт большого немножко, это не грабеж а дележка. Один раз уже система рухнула, делить стало нечего.
Очень тяжко читать весь этот детский сад. У мамы папы денег много, но они плохие, не покупают вот эту игрушку на которую у меня сейчас глаз упал.
В тему. У меня как- то было. Переводили РПП на ангельский язык. Нашли вроде специализированных переводчиков. Те быстро сделали автоперевод. Пошла автозамена PNF и PIF той кнопкой еКонтрпример: мне как-то довелось переводить огромную спецификацию, в которой сокращение HP в одних местах означало high pressure, в других - horsepower, а в
Честно говоря, вне контекста такой перевод тоже выглядит очень вольно. Навскидку сразу приходит в голову более точный вариант - сильно связанное. А если с учетом контекста, то "аэродинамически сильно связанное" или "аэродинамически близкорасположенное" уже, по-моему, неплохо передает смысл.
Вас читаютСвежие новости. Училища получили команду изъять все переводы документов по этому самолету для внесения изменений.
Выше я уже приводил ссылку на сайт негосударственной организации Безопасность полетов. Да, они меня читают и довольно часто публикуют статьи. Которые потом рассылают по сильным мира сего.Вас читают
...тоже представилаЯ сразу же представил авиатехников Аэрофлота играющих в курилке в домино травящих свежие анекдоты на английском языке
В авиации все тоже самое. Просто люди годами работали и им это язык был не нужен, просто так учить, это если хобби у человека, а так у всех свои проблемы , семьи, дети, дачи, куда там до английского. Да и не требовал никто. Вот если бы сказали, парни скоро будем переходить на импортную матчасть, будет переучивание , начинайте вспоминать английский. Но вышло по другому. Не очень красиво , я считаю. Батя мой, сдал английский в 59 лет и полетел за границу, память конечно уже не та , но все это достижимо при желании....тоже представила))..
...Я до недавнего времени, пока здоровье позволяло, помимо работы занималась с коллегами английским языком. Так вот у меня самому молодому ученику было 30 лет, а самому немолодому 47, остальным примерно по 40. Практически все - строители. То есть английский у них такой же, как у авиатехников был изначально, даже хуже, как я думаю.. И где они время находили, чтобы домашнее задание делать - для меня до сих пор загадка . Но реально учили: тексты мне все наизусть рассказывали, диктанты писали, и через какое то время уже с иностранцами нашими общаться начали. До анекдотов свежих не доходило, правда , но письма писали уже легко и без ошибок практически. У них мотивация просто: с работой сейчас вообще везде не супер хорошо, а у нас английский must, так что тут уж выбирай: или про возраст рефлексировать или английский выучить и работу не потерять...
Я это начал слышать и говорить сам еще в 2004-м году. И с каждым годом разговоров было все больше и больше, как и иномарок в российском небе. Тем не менее, от многих коллег с Ту-154 я слышал "на наш век туполей хватит".Вот если бы сказали, парни скоро будем переходить на импортную матчасть, будет переучивание , начинайте вспоминать английский.