Английский и русский языки в российской авиации - аспекты безопасности


Скорее наоборот. В той же науке, например, давно уже перешли на английский - издания на национальных языках практически ушли в историю. Английский уже фактически стал универсальным мировым языком, это просто данность. Такие же процессы идут и в технике. В образовании же английский является стандартом практически во всех развитых странах, включая Китай. Человек с высшим образованием, полученным в последние лет 10-20, и не владеющий английским - это нонсенс.
 

Для этого и существует практика рассылки информации о грядущих изменениях в регулирующих авиационных документах. Их даже обсуждают с пользователями до введения, а затем информируют с указанием по тексту: какие слова, строчки, абзацы, страницы будут удалены, заменены, дополнены.
Т.е. на момент введения в действие (указанный задолго заранее ) у "потребителя" есть полная картина грядущих обновлений. И время подготовить себя (и того парня) к их применению.
Кто заранее отмахнулся, тот промахнулся со всеми вытекающими.
 

Так хоть при каком их развитии ситуация эта не изменится. Зачем? Наличие общепризнанного языка, которым как когда-то латинским, владеют практически все образованные люди, всех устраивает. Это же не только письменная коммуникация, но и устная.
 

Особенности авиационных текстов в том, что они должны быть по возможности кратки и конкретны.
В свою очередь, написание стандартов - тоже наука. Насколько там приветствуется конкретика? Ведь главное - донести смысл, не исказив его оговорками и обилием допусков. Ну, как-то так... ИМХО.
 
Извините, что встреваю в беседу. Но по Вашему, тысячи книг изданных у нас например, по практической аэродинамике можно выбрасить и не переиздавать потому что лни на русском языке. Это во-первых. Я как сейчас вижу,захожу в курилку, а там все техники сидят и разговаривают на английском, обсуждают как будут работать на АХР, используя импортную технику. Летая в Германии, я очень часто на МВЛ слышал немецкий радиообмен. Я нисколько не приуменьшаю умение и знание английского языка в современной авиации, но превращать его в оснопологающее, первостепенное тоже я считаю не стоит.
 
Нет правды ни у тех, ни у других. Должен быть и перевод и специалисты со знанием языков.
ОФФ P.S. Хорошо вам сейчас фантазировать на эту тему, а всего каких то 30 с небольшим лет назад могли и в шпионы записать. "Горький опыт" у меня есть.
 

Не первостепенное, а одно из базовых. А в картине с техниками ничего сюрреалистичного нет, часто такое видел, правда, в англоязычной стране - индусы, пакистанцы, украинец, ирландец и поляк вполне бодро коммуницируют на английском, обсуждая производственный вопрос.

С книгами же, реально годные и актуальные вещи вполне можно и перевести для доступности более широкой аудитории.
 

Так тогда и за комсомольский значок, на задницу приколотый, выгоняли с выпускного курса с волчьим билетом... А уж что каких-то 80 лет назад бывало - лучше и не вспоминать... Но живем то мы не 30, и не 80 лет назад, а здесь и сейчас, в современном мире.
 
Реакции: 2014
Наличие общепризнанного языка, которым как когда-то латинским...
число "оригинальных" носителей английского в мире сокращается - растут "другие" языки. Русский правда тоже сокращается - но и в мире мы малозаметны. В тех же США уже встречал людей которые по испански - да, а по английски - сорри. Так что "общепризнанность" может оказаться "временной"
 
Итого: кто хочет быть продвинутым, продвигается, а кто не хочет пользуется тем что есть.
P.S. И еще РОССИЯ не Зимбабве там какая то и даже не Израиль.
 
У нас с Зимбабве намного больше общего, чем вы думаете
 
Я не один раз бывал на переучивании за рубежом, и понимаю значение английского языка. Но делать из него фетиш илт священую корову. Например , на Украине лишают допуска по ППП, если нет 4 уровня. То есть попал в горах в СМУ - все!
 

Так не надо лезть в СМУ, если допуска нет

Фетиш делать ни из чего не надо, но уж лучше пусть "перетрахивают" за плохой английский, вреда от того особого не будет, чем городить галиматью с переводами и многоязычной какофонией в эфире...
 
Я работаю в авиакомпании, в которой более 50 национальностей - как среди пилотов и проводников, так и инженеров и остального персонала. И лишь для единиц английский является родным языком.

И что делать, на какой язык переводить?
 
Летный состав тоже все зачеты сдает и тренажеры проходит, а потом мы имеем Пермь,Казань,Сочи и так далее. Нет должной квалификации - нет должного допуска. Очень просто. Как они в кабину попадают?
 

В окрестности LAX, где куча мексиканцев, таких персонажей не встречал - более или менее - все спикают... Впрочем, охотно верю, что бывают и такие. В Москве тоже есть "рюссськи плёхо говолю, насяльника" - это ничего не меняет.

Англоязычные страны - это почти половина мировой экономики в валовом исчислении, если же смотреть научно-техническую составляющую - данная доля будет еще выше. Но это скорее просто ответ на вопрос - "почему именно английский", с практической же точки зрения - уже совершенно не важно - сколько именно урожденных носителей оного в мире, язык стал de facto универсальным средством международного общения, и живет своей жизнью в качестве такого инструмента. И это здорово. Если когда-то диалекты могли отличаться между соседними деревнями, равно как и самоидентефикация их жителей "я из Усть-Засранки, а в Нижней Лоханке живут одни козлы!", которые в абсолютном своем большинстве проживали всю жизнь на маленьком клочке территории, то теперь за счет глобализации происходит смешение самых разных народов в рабочих коллективах - рынок труда становится глобальным, и просто нет другого варианта, кроме установления некоего общепринятого универсального языка общения - иначе просто никак, это совершенно объективный процесс...