и да, и нет. Если пилоту придется изучить английский - все же летать приходится над сотнями стран, то технари тут точно ни при чем. Для них БиА, ну и Э до кучи и еще там пара-тройка ИМХО должны дать РТЭ на родном языке - это будущее человечества, как ни крути
И еше есть непонимание факта, что сделать адекватный перевод специфических текстов может только специалист в этой специфической области свободно владеющий двумя языками.
И еще есть непонимание ответственности за это, перевод должен иметь тот же статус, что и оригинал. Если не дай бог что случилось, и в качестве руддока использовался перевод...
Поверьте, найдется масса желающих отыскать неточности в переводе. А что до возможности, то это поверьте очень легко - у нас в законадательных актах находят неточности и такие "войны" устраивают..
Ну и руддоки не есть величина постоянная, изменения и дополнения идут и идут. Как будем этот вопрос решать ? Как быстро сможет перевод быть обновлен до оригинала ? День/два/неделя ? А не ровен час что случится в этот период ? Кто отвечать будет ?
Это "каменный" век - надеюсь, что стремительное развитие средств перевода приведет нас к веку "бронзовому" хотя быВ той же науке, например, давно уже перешли на английски
Это "каменный" век - надеюсь, что стремительное развитие средств перевода приведет нас к веку "бронзовому" хотя бы
Перевести, можно все что угодно, вопрос мне кажется финансовый, и отсутствие стандартов. Для того что бы перевести, очевидно нужен не один человек, а целый отдел дорогих квалифицированных спецов. А если сделать дешево, на коленке одному, результат будет известный.
Извините, что встреваю в беседу. Но по Вашему, тысячи книг изданных у нас например, по практической аэродинамике можно выбрасить и не переиздавать потому что лни на русском языке. Это во-первых. Я как сейчас вижу,захожу в курилку, а там все техники сидят и разговаривают на английском, обсуждают как будут работать на АХР, используя импортную технику. Летая в Германии, я очень часто на МВЛ слышал немецкий радиообмен. Я нисколько не приуменьшаю умение и знание английского языка в современной авиации, но превращать его в оснопологающее, первостепенное тоже я считаю не стоит.Скорее наоборот. В той же науке, например, давно уже перешли на английский - издания на национальных языках практически ушли в историю. Английский уже фактически стал универсальным мировым языком, это просто данность. Такие же процессы идут и в технике. В образовании же английский является стандартом практически во всех развитых странах, включая Китай. Человек с высшим образованием, полученным в последние лет 10-20, и не владеющий английским - это нонсенс.
Зачем?Должен быть и перевод
Извините, что встреваю в беседу. Но по Вашему, тысячи книг изданных у нас например, по практической аэродинамике можно выбрасить и не переиздавать потому что лни на русском языке. Это во-первых. Я как сейчас вижу,захожу в курилку, а там все техники сидят и разговаривают на английском, обсуждают как будут работать на АХР, используя импортную технику. Летая в Германии, я очень часто на МВЛ слышал немецкий радиообмен. Я нисколько не приуменьшаю умение и знание английского языка в современной авиации, но превращать его в оснопологающее, первостепенное тоже я считаю не стоит.
ОФФ P.S. Хорошо вам сейчас фантазировать на эту тему, а всего каких то 30 с небольшим лет назад могли и в шпионы записать. "Горький опыт" у меня есть.
число "оригинальных" носителей английского в мире сокращается - растут "другие" языки. Русский правда тоже сокращается - но и в мире мы малозаметны. В тех же США уже встречал людей которые по испански - да, а по английски - сорри. Так что "общепризнанность" может оказаться "временной"Наличие общепризнанного языка, которым как когда-то латинским...
а вы уверены, что всю тут документацию которую вы читали, поняли правильно?Зачем?
У нас с Зимбабве намного больше общего, чем вы думаетеИтого: кто хочет быть продвинутым, продвигается, а кто не хочет пользуется тем что есть.
P.S. И еще РОССИЯ не Зимбабве там какая то и даже не Израиль.
Уверен.а вы уверены, что всю тут документацию которую вы читали, поняли правильно?
Я не один раз бывал на переучивании за рубежом, и понимаю значение английского языка. Но делать из него фетиш илт священую корову. Например , на Украине лишают допуска по ППП, если нет 4 уровня. То есть попал в горах в СМУ - все!Не первостепенное, а одно из базовых. А в картине с техниками ничего сюрреалистичного нет, часто такое видел, правда, в англоязычной стране - индусы, пакистанцы, украинец, ирландец и поляк вполне бодро коммуницируют на английском, обсуждая производственный вопрос.
С книгами же, реально годные и актуальные вещи вполне можно и перевести для доступности более широкой аудитории.
Но делать из него фетиш илт священую корову. Например , на Украине лишают допуска по ППП, если нет 4 уровня. То есть попал в горах в СМУ - все!
Летный состав тоже все зачеты сдает и тренажеры проходит, а потом мы имеем Пермь,Казань,Сочи и так далее. Нет должной квалификации - нет должного допуска. Очень просто. Как они в кабину попадают?Так и я о том же. Нет должной квалификации - нет должного допуска. Очень просто.
число "оригинальных" носителей английского в мире сокращается - растут "другие" языки. Русский правда тоже сокращается - но и в мире мы малозаметны. В тех же США уже встречал людей которые по испански - да, а по английски - сорри. Так что "общепризнанность" может оказаться "временной"