Ну так, так же там и было.
Опасность-то в чём. С этими всеми "сравни".
В начале особой ситуации ППКР / МВП3 давал близкие к реальности (или даже совсем реальные) данные.
КВС всё сделал по РЛЭ, как дисциплинированный военный мальчик.
КВС уверовал в МВП3.
МВП3 удрейфовал со своими показаниями туда же, где уже было всё остальное -- к чёрту в задницу. Плавно. Не за секунду, а за целых несколько.
И здесь у них сталось много точек, здесь пришёл конец куплета.
~ ~ ~
Разговаривать, как нам подсказывают "особы, позиционирующие себя как приближенные", Правый с Левым вообще не разговаривали. Действовали вразнойбой, каждый сам по себе, в соответствии со своим видением картины. Правый, быть может, и перевёл РУДы назад до упора. Не могу предположить, как он себе представлял происходящее. А Левого явно зафиксировало на числе скорости, и больше ничего вокруг он не замечал. Как тот кэптен, который зациклился на лампочке выхода шасси, и в упор не воспринимал слова всех остальных членов о том, что баки пустые.
И зачем иносказательность вообще какая-то... "Сигнал СРАВНИ означает..." Зачем сигнал тревоги переводить с одного языка на другой. Что он там означает.
Зачем пилотам в "ситуации" давать то, что требует перевода. "Мы говорим Ленин, подразумеваем Партия. Мы говорим Партия, подразумеваем Ленин."
Голосую за то, чтобы не подразумевать чего-то, что нужно переводить, а говорить "по человечески" сразу напрямую, как обстоят дела,
какому святому молиться.
Нормально же говорится: "Тангажём управляй", "Скоростью управляй"... и .т.п. В чём проблемы. Всё понятно. Если услышишь -- проснёшься, и начнёшь управлять.
А тут, блин, "Сравни". Ну, ОК. Сравнил! Выбрал МВП3. Лучше стало???..
А надо не сравнивать, а
трясти управлять. Самолёт вести. По альтернативным признакам.
Поэтому, повторюсь, вообще лучше убрать "Сравни" и из РЛЭ и из кабины. Писать сразу прямо -- и на бумаге чернилами, и на телевизоре словесами огненными:
"Нет у вас приборной скорости, ребятки!" / "Летите, голуби, по оборотам и вариометру!"
.