На 154-ых были центроплан и ОЧК (отъёмная часть крыла).По правде, в эксплуатации никогда не слышал такое изречение - "полукрыло". Видимо действительно все безграмотные обслуживали и я тож.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
На 154-ых были центроплан и ОЧК (отъёмная часть крыла).По правде, в эксплуатации никогда не слышал такое изречение - "полукрыло". Видимо действительно все безграмотные обслуживали и я тож.
Ну и как говорили? Не горит БАНО на левом полукрыле или на левом крыле?На 154-ых были центроплан и ОЧК (отъёмная часть крыла).
БАНО просто называли левым или правым.Ну и как говорили? Не горит БАНО на левом полукрыле или на левом крыле?
Ну ладно. Это я БАНО приплёл так спец(бывший). Ну и когда Вам говорили на тушке - уберите снег с левого полукрыла?БАНО просто называли левым или правым.
Подобные беседы навевают забавные воспоминания про "полста", "последний" и "крайний"и когда Вам говорили на тушке - уберите снег с левого полукрыла?
Прилетели, крепко сели,даже и "крыло" не говорят, чаще: "плоскость", говорят...
Так это от моряков пошло - причём со времён паровых машин.Подобные беседы навевают забавные воспоминания про "полста",..
А вот здесь мне кажется, что это изначально было чьей-то выдумкой."последний" и "крайний"
..."в отрасли" практически не встречал...А вот здесь мне кажется, что это изначально было чьей-то выдумкой.
Ну не помню я старательного избегания слова "последний"...
Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).Моноплан и биплан - это русские слова? Скажите, как у МОНО (это слово означает - один, единственный) может быть два крыла?
План. Plane. Это плоскость? Узнал много нового. Monoplane - WikipediaЭлементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).
Так что крыльев у МОНОПЛАНа может быть сколько угодно, а вот ПЛОСКОСТЬ - только одна.
И никакой левой и правой плоскости ))
Монопла́н (от греч. μόνος, «один» и лат. planum, «плоскость»)План. Plane. Это плоскость? Узнал много нового. Monoplane - Wikipedia
В случае моноплана два крыла может быть только у птицы. А у самолета - одно. Плоскость и крыло в русской терминологии - одно и то же.Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).
Так что крыльев у МОНОПЛАНа может быть сколько угодно, а вот ПЛОСКОСТЬ - только одна.
И никакой левой и правой плоскости ))
За два года срочной, я чаще всего слышал "плоскость". Причем были и левая и правая.По правде, в эксплуатации никогда не слышал такое изречение - "полукрыло". Видимо действительно все безграмотные обслуживали и я тож.
Ну, это смотря какой ПЛАН!Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость ...
как считают некоторые филологи, "план" все же означает "летать".Элементарно, потому что ПЛАН
Знаете ли, так уж сложилось, что в РУССКОЙ авиационной терминологии большинство терминов НЕРУССКОГО происхождения. С точки зрения перевода плоскость может означать что угодно, а вот на самолете моноплане - это одно крыло.Вы уж как-нибудь с языком определитесь. То указываете на нерусскость происхождения слов, то апеллируете к русской терминологии.
Это как величины в разных единицах измерения складывать.
Вы сформулировали чисто филологический вопрос, переведя первую половину слова и забыв перевести вторую, на что получили ответ, что в слове "моноплан" (смесь греческого и латинского) "крыло" не фигурирует, а потом перескочили на русскую авиационную терминологию. Ну или с морфологии слова на техническое определение термина.
А с терминологией - да, "трудности перевода" 100+ лет назад, в результате имеем что имеем - одно крыло и две плоскости. Хотя, с точки зрения перевода, правильнее было бы одна плоскость и вполне допустимые два крыла.
Так что формально, с точки зрения лингвистики, количество крыльев у моноплана не регламентировано. Хоть одно, хоть два, хоть больше (если получится).
Да, против "одного крыла" ничего не имею, так же как и против двух.
Птица не моноплан по определению термина, так как не имеет фиксированного крыла. Да и с "одной плоскостью" тоже все сложно.)
Вообще в обиходе "полукрыло" не встречал никогда. Впервые столкнулся в ФИДОшной ру.авиатион. И, заметил поправлять любили именно авиационные ламеры (в старом понимании это невежа считающий себя специалистом). Как и про "крайний-последний". В жизни выражения левое (правое) крыло встречаются очень часто. Умный человек всегда поймет о чем речь и промолчит. Ну а умник всегда сочтет необходимым высокомерно поправить.Терминология со временем уточняется и меняется. Это вполне нормальный, естественный процесс.
Что там было, скажем, в отраслевом стандарте начала 1930-х годов?
А вот что:
Так вот на протяжении длительного времени в русскоязычной технической литературе и документации термин "крыло" употреблялся двояко - он мог означать как несущую поверхность целиком, так и ее часть.
Для примера берем техническое описание самолета У-2 1937 года.
Читаем - "размах верхнего крыла", "размах нижнего крыла":
Но далее по тексту появляется, например, "правое верхнее крыло":
Берем техописание МиГ-15 1951 года.
Читаем - "крыло состоит из двух отъемных консолей":
Листаем дальше и видим "каркас правого крыла":
В 1970-х годах подход к терминологии стал более строгим. ГОСТ 21890-76 "Фюзеляж, крылья и оперение самолетов и вертолетов" дает однозначное определение:
крыло самолета - несущая поверхность самолета, предназначенная для создания аэродинамической подъемной силы.
Термины "консоль" и "плоскость" в этом документе отсутствует. Но есть термин "отъемная часть крыла (ОЧК)" - часть крыла, соединяемая при помощи разъемных узлов с центропланом или фюзеляжем.
Что касается термина "полукрыло", то он упоминается в ГОСТ 22833-77 "Характеристики самолета геометрические". И под "полукрылом" понимается ОЧК плюс половинка центроплана (части фюзеляжа)
Отъёмная часть крыла - это термин технологический. Крыло может быть и цельным, без отъемных частей. Полукрыло - это одна из сторон крыла. Правая или левая. Вне зависимости от технологических разъемов.Терминология со временем уточняется и меняется. Это вполне нормальный, естественный процесс.
Что там было, скажем, в отраслевом стандарте начала 1930-х годов?
А вот что:
Так вот на протяжении длительного времени в русскоязычной технической литературе и документации термин "крыло" употреблялся двояко - он мог означать как несущую поверхность целиком, так и ее часть.
Для примера берем техническое описание самолета У-2 1937 года.
Читаем - "размах верхнего крыла", "размах нижнего крыла":
Но далее по тексту появляется, например, "правое верхнее крыло":
Берем техописание МиГ-15 1951 года.
Читаем - "крыло состоит из двух отъемных консолей":
Листаем дальше и видим "каркас правого крыла":
В 1970-х годах подход к терминологии стал более строгим. ГОСТ 21890-76 "Фюзеляж, крылья и оперение самолетов и вертолетов" дает однозначное определение:
крыло самолета - несущая поверхность самолета, предназначенная для создания аэродинамической подъемной силы.
Термины "консоль" и "плоскость" в этом документе отсутствует. Но есть термин "отъемная часть крыла (ОЧК)" - часть крыла, соединяемая при помощи разъемных узлов с центропланом или фюзеляжем.
Что касается термина "полукрыло", то он упоминается в ГОСТ 22833-77 "Характеристики самолета геометрические". И под "полукрылом" понимается ОЧК плюс половинка центроплана (части фюзеляжа)