Английский и русский языки в российской авиации - аспекты безопасности

......Или хороший переводчик, или хороший профессионал. Одно с другим очень редко совмещается.[/QUOTE]

Дело в том что от вашего "Японического" перевода никто никого не убили.......на А 320 по моему это был намецкий экипаж.....при заходе на посадку перед приземлением чирканули землю крылом и одной стойкой шасси. И очень медленно выводили из крена уходя на второй круг. (дали полностью ногу) И только после этого случая ВСЕ узнали что упр по элеронам на земле работает не так как в полете.....тут было целое обсуждение теперь все знают ....наверно не перевели как надо при освоении.
 
На Аляске, в Канаде или в Антарктиде?
 
На Аляске, в Канаде или в Антарктиде?
А при чем здесь Аляска, Канада или Антарктида, мы обсуждаем проблемы нашей авиации! Если Аляска будет опять регионом РФ тогда будем спарашивать почему они не переводят на русский!
 
Смею заметить что на Таймыре из горячо любимых осталась одна командированная машина Ан 26 под Диксон/Хатангу и Як 42 из Красноярска в Хатангу. Вертушки отечественные есть конечно,это безусловно рабочие лошадки по посёлкам. Но так и Аугусты есть уже. И чем больше будет приходить в норму экономическая модель,тем меньше будет переразмеренной техники. Норильск,Игарку АТРы уже освоили. Так что кичится особо то не надо
 
Встретили, если б не уехали. А я встречал и не одного. И КВСа с А-320 видел, который говорил - у меня трусы мокрые, а у него только хороший английский...
У меня к Вам вопрос, почему свои статьи
Вы пишите на родном - русском? Попробуйте на английском(это,упаси боже, не намек на знания языка).
И еще про приведенный Вами в самом начале переводной документ, если это не развод для курсантов, то просто дебилизм! Не может человек знающий язык даже на хлюпкую тройку переводить два рядом стоящих одинаковых слова диаметрально противоположными значениями: УБРАТЬ - (UP) и рядом на соседней строчке: УБРАТЬ - (DOWN).
Это, как я уже говорил, может использоваться только как тест для обучения курсантов. Мальчик, который только прикоснулся к авиации должен понимать, что ему необходимо будет делать в той или иной ситуации, на языке, на котором думает, а не вспоминать как произносится "the table". Язык конечно пусть учат! Может тогда и не будет вопросов: - Что она сказала?
 
Последнее редактирование:
На этом хламе, за редким исключением? Увольте- буду ездить на поездах; хотя и они конечно небезопасны. И не надо навинчивать про опыт: "если не помните- могу рассказать". Мне далеко не 20 лет и в ГА РФ я более 15 лет работаю.
 
Суперджет "полукровка" сравнение не корректно
 
Экономическая жопа будет дана всем автоматически - благополучие или неблагополучие тут вообще не при чем.

Есть "стокгольмский синдром", а у 61701 на мой взгляд "синдром обманутого". Вспомните начало 1990-х - а если есть на антресолях авиационные газетки и журнальчики тех лет - освежите те статьи в памяти. Вы поразитесь уровню ожиданий спецов, только что вышедших из "советского авиапрома" и разбежавшихся по национальным "норкам". Бывшие "советские" были уверены, что их возьмут в "большую мировую авиацию" потому, что они способны создавать неприхотливую технику и осталось только "привнести" эти качества в конструкции БиА, и вес мир пересядет на экономичные (эту черту унаследуем от БиА), современные (тоже пожалуй БиА), дешевые (ну это конечно от Ил-Ту-Ан-Як) и неприхотливые и надежные для северов там всяких, островов (это уж точно от Ил-Ту-Ан-Як). А на практике БиА вовсе не планировали сотрудничать с бывшими советскими спецами на благо всего человечества - а лишь хотели продвинуть свою технику на новые рынки. Их "эмиссары" ехали сюда предлагать БиА менеджерам авиакомпаний за "откаты" и основали здесь "технические центры" - куда хлынула активная 30-летняя молодежь, а это уже обескровило бывшие советские КБ - в КБ остались "старики" и конструкторы-женщины, которых было множество при СССР... И в конце 1990-х "большая советская авиация" с грохотом "приземлилась" - менее 10 лет ушло на "разгром врага". Точно так же приземлилась в конце 40-х блестящая германская школа авиастроения и в то же время "развалилась" японская школа - впрочем бывшая в основном вторичной.

Вот 61701 и вспоминает этот грандиозный обман - ведь ни один из БиА не сказал в 90-е прямо - "советская техника отстой, мы пришли выкинуть ее на свалку, предложить свою и закрыть ваши КБ и заводы" - а "совки" ждали честного сотрудничества на благо всего человечества. А поскольку РФ вынужденно поддерживала свою боевую авиацию - никто в 90-е не предложил России пересесть на Ф-16/Ф-18, а поэтому выпуск Су-27 продолжался - из этого факта и выросла надежда, что удастся вернуться и в ГА. Характерно, что и Китаю не предложили Ф-16/Ф-18 и там тоже надеются на то, что удастся освоить свои самолеты для ГА - а тогда Азия на 75% уйдет от техники БиА и начнется настоящая конкуренция. Задача российской авиации сегодня хотя бы не продешевить в отношениях с Китаем - опыт "падения" у российской авиации есть, пора попробовать снова "взлететь"
 
Своё собственное определение почитать не желаете?
"...начать повторный заход на посадку" - набрать высоту "коробочки" и, следуя этой схеме, проанализировать причину ухода и необходимость дальнейших действий."
Вы описываете полноценный набор отдельных действий, а уж никак не "момент инициации".
 
Вы пишите на родном - русском?
Да.
Тем не менее, это реальный документ, разосланный по летным училищам
Там ещё и РЛЭ перевели. С кучей ошибок.
 
Я не против новой и современной техники. Я больше десяти лет отработал на Agysta ( кстати почему все знатоки английского пишут через "у"), и знаю все плюсы и минусы, я против охайного возвеличивания одного и обсерание другого, извините за выражение.
 
brother_737, политклуб, я так понимаю, одностороннюю ориентацию имеет, но намёк понял, умолкаю
#ау
 
А что, что-то изменилось? 13 лет не менялось, и рраз?
Не-а! Когда я пришел в ГА отряды, выполняющие полеты за рубеж, можно было пересчитать на пальцах одной руки. В начале 90-х все захотели летать в дальнее зарубежье. На курсы английского было не вклиниться. Результат: пилоты с тысячами часов налета и трехмесячным английским. И ничего справлялись. Сегодня же приходят парни с полным букетом допуска на МВЛ, остается переучиться на А или Б. А сколько они налетывают при вводе, что бы законно сесть в правое кресло? Нужно понимать, что не все denokanы, а если учесть у некоторых "льготы", то у командира - "трусы мокрые".
 
Уважаю опыт, 15 лет на вышке, Вы там движением руководите или изучаете конструкцию самолетов? Чем Вам наша техника не угодила, комфортом или просто боитесь летать? В конце концов можете передвигаться на чем вздумается, это Ваше право, кроме поездов есть еще зарубежные авиакомпании и они пока еще летают к нам.
 

Поинтересуйтесь на каком языке у техников SSJ рабочие карты.


Мы так же с ними коммуницируем (тьфу, блин – общаемся), когда попадаем в англоязычную страну.
В чужой монастырь со своим уставом не лезут.
Попробуйте в Москве к технарям с английским сунуться – много новых слов узнаете.
И будут они совсем не английскими.
И это совсем не значит, что московская технота английским не владеет.


Первый раз я такой вопрос задал, когда в JALе учились на 747-400.
Техдокументация выглядела прикольно – на одной странице слева колонка английская, справа иероглифы.
Ответ был прост как табуретка – исключаем возможную ошибку исполнителя из-за недопонимания при чтении текста на чужом языке.
Второй заход был в Finnair, когда стажировались на 320.
Под самолетом на столе лежат два комплекта рабочих документов – на английском и на финском.
Английский – контрольный, его оформляют и сдают в архив, а финский – рабочий.
Потому как исполнитель должен совершенно точно понимать, что и как он делает.
И - исключаем возможную ошибку исполнителя из-за недопонимания при чтении текста на чужом языке.
Две разных страны, в разное время – ответ как под копирку.


ИМХО.

Переводить - нужно
Можно выдрессировать человека на 4-й, 5-й и прочие уровни, но не будет он думать на чужом ему языке никогда.
И однажды – ошибется.

Качество перевода – вопрос цены.
Дайте тому же Боингу реальную денежку и сделают все в лучшем виде.
 
не будет он думать на чужом ему языке никогда
Возможно пилотам это не доступно (нужно у Дениса спросить), но у меня лично не возникает проблем думать на иностранных языках, которыми я владею - правда их всего 2.
Жесть бывает когда нужно поддерживать разговор на этих языках одновременно - тут туплю.

Мне лично вообще не понятен предмет обсуждения (по профессии я инженер по настройке телекоммуникационного оборудования - если Заказчик просит документацию на русском языке, то пишем ее мы с коллегами).
Есть производитель самолетов - его документация на английском языке.
Хочешь летать на самолете - читай документацию.
Не хочешь читать на английском - летай на самолетах, документацию на которых ты можешь прочесть и понять.

Если брать техников по обслуживанию:
На форуме lx-photos присутствует, для него является проблемой прочесть и понять документацию на английском языке?